/ O8 `$ c2 s# U) [) ~+ d% c
g. Z9 X% g6 S' A; i
倘若不是看歌词,又有谁能想象得到这首柔情无比的对唱歌曲竟是关于漂亮与谋杀的呢?歌中那句 “All beauty must die”有点象德国小说家Patrick S ǖs kind的小说《香水》中的情节,又有点《enigma》的“i love you,i'll kill you”的味道呢! , ?; A _2 y t& y: \ : N1 e0 W" _( a; [6 k号称“哥特王子”和“痛苦批发商”的Nick Cave的这首《Where The Wild Roses Grow 》发行于1995年,它一反常态地以柔情演绎哥特,Nick Cave也一反常态地以表面的风平浪静以及深沉演绎着歌中男子的内心挣扎与绝望。看过文德斯的电影《柏林苍穹下》的人,一定不会忘记Nick Cave & badseeds乐队在舞台上现场演出时的迷幻与疯狂。; e0 E& u8 m4 \" d
. F& S2 e) i* o; S& L2 m8 H4 _3 g( ]+ B9 K; k
) m5 h! `: I0 P, g; a' M$ y% \
Nick Cave是个多才多艺的音乐人,他的音乐有着独特的孤傲的艺术气质。《Where The Wild Roses Grow》是他关于爱与美以及死亡于平静下的疯狂幻想。这首歌的哥特味道,不是用嘶喊也不是用死亡呕腔唱出来的,而是要跟着歌词去想象故事中的那个情境:失落忧伤的漂亮少女,阴郁苦闷寻找着死亡目标的男子,三天的看似浪漫的相遇相处,河岸边发生的故事。。。活脱脱哥特电影的情节!( K% I8 {5 P/ ~' ?8 b9 p9 @
& L& @* @; t. `7 M1 {
于是再听着“All beauty must die”的时候,禁不住感觉有些凉意从背后袭来。% O$ T+ d0 l. ?' o. b w9 R' D3 O
# b/ R3 \8 O! t! ]3 `! B9 p Where The Wild Roses Grow.mp3 (3.59 MB)
下载次数: 1249
2008-6-25 10:48
$ D+ E$ f" s3 {; o3 D* S9 a+ ]3 l; Z! A* b4 T) Q5 g where the wild roses grow& H* U6 o6 J) \% f/ U ---nick cave & kylie minogue 3 Z0 V% |7 Y- E1 s A: n, B( d6 X1 J& k7 mThey call me The Wild Rose(他们叫我野玫瑰) % U8 U* g! g. \* m
But my name was Elisa Day(但我的名字是Elisa Day) ) f1 e' Q- q5 W3 D. @Why they call me it I do not know(我不知道他们为什么这样叫我) 6 K3 ]: Q9 \. | c; Q) b% VFor my name was Elisa Day(因为我的名字是Elisa Day) t) e. j5 a" G& H4 s# }& V# zFrom the first day I saw I knew she was the one(第一天见面,我就知道他是唯一) / ?* R, N0 L) p* d4 u; x) rAs she stared in my eyes and smiled(当她看着我的眼睛并且微笑) + m" `" C3 H. oFor her lips were the colour of the roses(她的嘴唇是玫瑰的颜色) ; ]( l% b$ E2 I( S
That grew down the river, all bloody and wild(那些长在河边的玫瑰,血红的,野气的) / F( V5 v) M" n1 y5 Z$ p
When he knocked on my door and entered the room(当他敲响我的门走进房间) - _# {0 Q/ K6 B4 b; z4 z0 uMy trembling subsided in his sure embrace(在他坚定的拥抱中我的战栗平息了) + x1 N- E! Y( u% n
He would be my first man, and with a careful hand(将是我的第一个男人,他用手轻轻) % z/ y) p; L) a
He wiped at the tears that ran down my face(擦去我脸上滑落的泪水) " C9 v- d; a$ U# }8 T& K% ] w
They call me The Wild Rose(他们叫我野玫瑰) 9 c: w7 `, f) b. M! R+ ] J5 t0 t
But my name was Elisa Day(但我的名字是Elisa Day) * z( m7 j9 r- `$ ]) p$ nWhy they call me it I do not know(我不知道他们为什么这样叫我) ' m8 d- A' {, p6 y) I( _For my name was Elisa Day(因为我的名字是Elisa Day) " ~* z& s; ]/ F/ _% cOn the second day I brought her a flower(第二天我带给她一朵花) & z( b2 ^- Z, Y$ {
She was more beautiful than any woman I'd seen(她比所有我曾见过的女人都要美丽) 8 g8 B% d. G% l! c! k
I said, "Do you know where the wild roses grow(我说:“你是否知道何处的野玫瑰长得) , }( [2 Z) t: W+ H, WSo sweet and scarlet and free?"(如此甜美,鲜红和自由) & D5 X! J& l3 K L7 [6 x
On the second day he came with a single red rose(第二天他带来一朵孤独的红玫瑰) / B& b# f! ]* j
Said: "Will you give me your loss and your sorrow?"(说:”你是否愿意把你的失落和悲伤交给我?) 2 ^4 g% F1 q& i8 L
I nodded my head, as I lay on the bed(我点点头,在床上躺下) , w+ _4 D2 S) q$ RHe said, "If I show you the roses will you follow?"(他说:”如果我指给你看那些玫瑰你是否会跟着我来?) # M: N2 O9 H: D3 d# J' S/ l
He call me The Wild Rose(他叫我野玫瑰) 8 I! J4 j' [3 i3 r' r' wBut my name was Elisa Day(但我的名字是Elisa Day) : R' J& \4 y% E3 Z8 i- {. RWhy He call me it I do not know(我不知道他为什么这样叫我) 0 j$ k( R. p( \) cFor my name was Elisa Day(因为我的名字是Elisa Day) 2 [* C# P; j p1 WOn the third day he took me to the river(第三天他带我去了那条河边) $ \& E: _4 B; w) s
He showed me the roses and we kissed(让我看那些玫瑰然后我们接吻) 2 W: Q& {0 D0 e2 z- S9 h, [) O
And the last thing I heard was a muttered word(我最后听到的是一句呢喃) * ~2 w6 O& \0 W, EAs he stood smiling above me with a rock in his fist(当他手里拿着一块石头笑着站在我上面) % Z4 O. u1 _1 U/ \& e
On the last day I took her where the wild roses grow(最后一天我带她到野玫瑰生长的地方) + m0 Q* |9 U* @
And she lay on the bank, the wind light as a thief(她躺在河堤上,连风也轻飘得不敢惊动她) ! \; z3 ?3 y3 h" j& P1 L' ?+ eAs I kissed her goodbye, I said, "All beauty must die"(当我向她吻别,我说"美的归宿终是死亡") 5 v$ D: Z! u5 p2 y+ g: @And lent down and planted a rose between her teeth(我种了一朵玫瑰在她的唇间) & i" M" T M- g+ ~8 ]% f9 S; |6 f) ~They call me The Wild Rose(他们叫我野玫瑰) 6 W1 b! Q# {( J0 j; b
But my name was Elisa Day(但我的名字是Elisa Day) + l5 b7 V; o8 sWhy they call me it I do not know(我不知道他们为什么这样叫我) & s) n1 c6 T3 p; x) O; e, q
For my name was Elisa Day(因为我的名字是Elisa Day) ' j, y+ R: k: ` 5 |4 C9 [. J" u6 s7 a k% B% W: ]) l# I& i7 M; T
5 ^, r0 `: W# A& A# U O' p+ J9 Q% i
2008-6-25 10:59
2008-6-25 10:59
, s' u# E S3 G7 W' G5 M 3 A `, G& U. |0 C6 [+ y& KNick Cave And Bad Seed,一个来自澳大利亚的乐队,但却和澳大利亚的清新质朴扯不上边的古怪乐队。相反的,以Nick Cave为中心的Nick Cave And Bad Seed乐队在思想及音乐中却不断的表现出深沉的德国文化血统,这可以与乐队成员Blixa Bargeld有关,因为Blixa Bargeld正是80年代德国盛极一时的工业噪音乐队Einsturzende Neubauten中的灵魂人物,而Nick Cave And Bad Seed乐队其他的成员,比如Mick Harvey、Thomas Wydler等等都是欧洲地下前卫音乐圈的佼佼者,甚至也可以这样说:很少见到有一个乐队像Nick Cave And Bad Seed这样,有这么多才华洋溢的音乐天才聚集在一起。也正因为如此,才能造就出他们融合了各种音乐元素的神来之笔。( Y+ z" Z) o, L2 ~
& K6 y& d3 \1 J: T" U
[ 本帖最后由 wdm1028 于 2008-6-25 10:59 编辑 ]